নমকিত পা

১৯৫৯ সালে ফরাসী ভাষায় লেখা জাক ব্রেলের Ne me quitte pas গানটির ইংরাজী তর্জমা করেছিলেন রড ম্যাককুয়েন। তাঁর তর্জমাটি If you go away নামে জনপ্রিয় হয়েছিল। পরে ফ্র্যাংক সিনাত্রা গানের কথাগুলিকে একটু অদলবদল করে গেয়েছিলেন, কিন্তু পপ স্ট্যান্ডার্ড বিবেচিত এই গানটি বহু শিল্পী গেয়েছেন, যাদের মধ্যে নিল ডায়মন্ড, রে চার্লস, টম জোনস, জুলিও ইগলেসিয়াস, ডাস্টি স্প্রিংফিল্ড, বারবারা স্ট্রেইস্যান্ড আর শার্লি বেসি উল্লেখযোগ্য। নিনা সিমোনে আদৎ ফরাসী গানটি তাঁর I put a spell on you অ্যালবামে গেয়েছিলেন। ইংরাজী ছাড়াও এই গানটির একটি ইতালীয় (Non andare via) সংস্করণ গেয়েছেন জিনো পাওলি আর জার্মান (Bitte geh nicht fort) সংস্করণ গেয়েছেন মার্লিন দিয়েত্রিচ। বহুশ্রুত এই গানটি কালোত্তীর্ণ, যদিও জুলিও ইগলেসিয়াস সম্ভবত এই গানটির মর্মবাণীর সর্বোৎকৃষ্ট প্রকাশ ঘটিয়েছেন।
এই গানটির ফরাসী সংক্ষিপ্তসার হল:
Ne me quitte pas / Il faut oublier / Tout peut s’oublier / Qui s’enfuit déjà / Oublier le temps / Des malentendus / Et le temps perdu / A savoir comment / Oublier ces heures / Qui tuaient parfois / A coups de pourquoi / Le cœur do bonheur / Ne me quitte pas, / ne me quitte pas, / ne me quitte pas

বহুশ্রুত এই গানটি কালোত্তীর্ণ, যদিও জুলিও ইগলেসিয়াস সম্ভবত এই গানটির মর্মবাণীর সর্বোৎকৃষ্ট প্রকাশ ঘটিয়েছেন।

আর ম্যাককুয়েনকৃত ইংরাজী তর্জমা হল:
If you go away / on this summer day / Then you might as well / take the sun away / All the birds that flew / in the summer sky / When our love was new / and our hearts were high / When the day was young / and the night was long / And the moon stood still / for the night bird’s song / If you go away, / if you go away, / if you go away

But if you stay, / I’ll make you a day / Like no day has been / or will be again / We’ll sail on the sun, / we’ll ride on the rain / We’ll talk to the trees / and worship the wind / Then if you go, / I’ll understand / Leave me just enough love / to hold in my hand / If you go away, / if you go away, / if you go away

একটু দুঃসাহস করে গানটির বাংলা তর্জমা করলাম। কাজটি কঠিন। প্রথমত, ভাষান্তরে গানের ব্যাপ্তি ধরা দুঃসাধ্য, দ্বিতীয়ত সংস্কৃতিভেদে রসহানি হওয়ার সমূহ সম্ভাবনা। তবে তর্জমায় গানের চলনটি রাখার চেষ্টা করেছি, যতি ও লয় হিসাব করে তর্জমাটি গাওয়া সম্ভব। যদিও গানের আরোহন – অবরোহন বিচারে সে দুঃসাহস কেউ করবেন না বলেই মনে হয়।

যদি যেতে চাও,
ফিরে না তাকাও,
মুছে দিয়ে যাও
এ আকাশটাও
পাখিদের গান
রোদ আসমান
নবজাত প্রেম
ভাসিয়ে দিলেম
যৌবন দিন
রাত সীমাহীন
এ স্থবির চাঁদ
স্মৃতি উন্মাদ,
যদি যেতে চাও
যদি যেতে চাও
যদি যেতে চাও

আর যদি, ধরো হাতখানি
আমি তুলে আনি
কোন হিরন্ময় দিন
তুলনাবিহীন
সূর্যের সন্ধান
করি নবধারাস্নান
শুনি বৃক্ষের বাণী
দিই বায়ুকে প্রণামী
তারপরে যাও
যদি যেতে চাও
শুধু প্রীতিটুকু দিও
যা অপরিমেয়
যদি যেতে চাও
যদি যেতে চাও
যদি চলে যাও

Loading

সবাইকে বলুন
error: বিষয়বস্তু সুরক্ষিত!